他们聘请的翻译家高世友也是老资格了,翻译过大量的作品,经验丰富。
最重要是《霸王别姬》的英文小说翻译有一个参照物,同名电影的英文版字幕可是张楚自己弄出来的,其中很多名词、表达方式都帮翻译给敲定好,故事脉络也异常清晰。
这样一来,非常省事!
不用翻译绞尽脑汁去思考人物的对话啊、称呼什么的,这些都有现成的东西。
因此在成书的时候,光翻译的署名除了高世友之外,还必须得写上张楚的名字!
他们聘请的翻译家高世友也是老资格了,翻译过大量的作品,经验丰富。
最重要是《霸王别姬》的英文小说翻译有一个参照物,同名电影的英文版字幕可是张楚自己弄出来的,其中很多名词、表达方式都帮翻译给敲定好,故事脉络也异常清晰。
这样一来,非常省事!
不用翻译绞尽脑汁去思考人物的对话啊、称呼什么的,这些都有现成的东西。
因此在成书的时候,光翻译的署名除了高世友之外,还必须得写上张楚的名字!