四年。蒙骛伐魏。取暘诡。
三月,不再进军。
秦国在赵国为质的公子归国。赵国的太子也得以归国。
七月,发生蝗灾。命令百姓如果纳粟一担,可以晋爵一级。
魏国的安釐王薨。其子景涽王立。
五年,蒙骛伐魏。取酸枣,燕虚,长平,雍丘。山阳等三十城。初置东郡。
起初,剧辛在赵,与庞瑗相善。不久竟去燕国为官。燕王见赵国数次受困于秦国,廉颇离职而庞瑗为将,想要趁其弊困而去攻打他,因问计于剧辛。剧辛说:“庞瑗好对付。”于是燕王使剧辛将兵伐赵。
赵国使庞瑗为将迎击,斩剧辛。收取燕师二万。
诸侯都忧虑秦国的攻伐不会有停止的时候。
六年。楚赵魏韩卫和从以伐秦。楚王为从约长。楚国是春申君用事。取寿陵。至函谷关。秦师出动,五国之师败走。楚王将这件事归咎春申君。春申君因此日益疏远。观津人朱英对春申君说:“人人都以为楚国本来强大,因为先生用事而日益弱小。朱英则认为不然。先君时,秦楚相善,二十年不攻楚。这是为什么?秦国要越过许多险要的关隘才能攻楚。这是不便。假道于两周,背靠韩魏而攻楚,这样当然是不可以的。如今不同了,魏国旦暮将亡,不能保护许,鄢陵之地,,将它们割给了秦国。秦兵离陈只有一百六十里,依臣之见,若想远离秦兵,最好迁都。”
楚国于是离开陈,迁往寿春。将寿春取名为郢。春申君就封于吴地。摄行相国事。
秦拔魏国的朝歌及卫国的濮阳。卫元君率领他的支属迁居野王。以山为阻。保卫魏国的河内。
七年。伐魏取汲。
夏天,太后薨。蒙骛卒。
八年,魏国将邺送给赵国。
韩桓惠王薨。子安立。
九年,伐魏,取垣蒲。
夏四月,天气异常,出现倒春寒,百姓有冻死的人。
秦王在雍地留宿。巳酉,秦王正服着冠,开始带剑。
杨端和伐魏。取衍氏。
起初,秦王初即位年少。太后经常与文信侯私通。随着秦王一天天强壮,文信侯恐怕事泄后被连累,就将舍人嫪毐假扮为宦者,送进宫中。太后亲幸他,与他私生二子,封嫪毐为长信侯。以太原为嫪毐的封国,政事都由嫪毐决断。求为嫪毐舍人的宾客特别多。秦王左右有人与嫪毐因为语言上的争执,为嫪毐羞辱,不服向秦王密告嫪毐本非宦者。秦王欲将嫪毐下狱按治,嫪毐惧。假秦王命发兵,欲攻蕲年宫为乱,秦王使相国昌平君,昌文君发卒攻嫪毐。在咸阳交战。斩首数百。嫪毐败走。随后被抓获。
秋九月,夷灭嫪毐三族。同党都车裂灭宗。舍人罪轻者,都发配到边远的蜀地。总共发配了四千余家。将太后迁到雍地的芙阳宫。并杀其二子。下令说:“敢以太后事进谏者,格杀勿论。”
有进谏者,断其四肢,积尸阙下,前后死者二十七人。
有齐国的説客茅焦上偈请柬。秦王使人对他说:“先生难道看不见阙下的那些尸体吗?”
茅焦说:“臣听说天有二十八宿,如今已经死了二十七个人,臣今天来,就是为了凑足数目。臣并不是怕死的人。”
使者走入宫中回报。
茅焦同乡同住的人,以为茅焦必死,都争着瓜分了茅焦的衣物逃走了。
秦王听了使者的汇报,大怒说:“这是什么人?敢于故意来犯我。赶快把他抓来,烹杀他。叫他不能成为廊檐下的积尸。”
秦王按剑而坐,气愤的口中沫出。使者将茅焦召入。
茅焦徐行上前,再拜而起。口中说:“臣听说活着的人并不避讳死。拥有国家的人并不避讳谈论危亡之事。避讳死亡并不会因之得以生存。避讳谈论危亡之道并不会因之得到永存。死生存亡之道,是圣主所急于了解的。不知陛下是否想要听听?”
秦王道:“你说的是什么意思?”
茅焦说:“陛下有狂悖之行。难道自己不知道吗?车裂假父,用布囊扑杀二弟,将生母迁于雍地。又殘戮谏士,桀纣之行,也无过于此。如今天下人听说了这件事,再没有人向往秦国了。臣在私下里为陛下担心。臣的话已说完了,请就烹。”
说完,就伏地待死。
秦王下殿,亲手将他扶起,说:“先生请起。寡人今日愿听先生指教,改变主意了。”
于是就封茅焦为上卿,秦王亲自驾车,空着左边的座位,去将太后迎归咸阳。母子和好如初。
楚考烈王无子。春申君为此忧虑。在全国遍求宜子的妇女,送给楚王进幸。但都是没有反应。赵国人李园,想要将他的妹妹送进楚王宮,但听说楚王不能生育,恐怕时间久了会失宠。就求为春申君的舍人。不久请假回家,故意过期不回。春申君问其原因,李园说:“齐王使人求臣的妹妹为妃,我因为和齐王的使者饮酒,所以回来晚了。”
春申君问:“已经定聘了吗?”
李园说:“还没有。”
春申君遂纳李园的妹妹为妾。不久怀孕。
李园使其妹对春申君说:“楚王贵幸夫君,虽亲兄弟也不如你。如今夫君在楚国为相二十余年,而楚王无子。楚王百岁后,将更立别的兄弟为后,他们也将各自贵幸他们亲近的人,夫君又怎能常保富贵呢?不仅如此,夫君贵幸用事久,在楚王的兄弟面前多有失礼,一旦他们得立,夫君还能保得住现在的富贵吗?如