和平二年春正月,西域长史王敬为于窴所杀。初,西域长史赵评,在于窴病死。赵评之子迎丧。道经拘弥。拘弥王成国,与于窴王建素有嫌隙。对赵评之子说:于窴王令胡医将毒药敷在创口上,才导致你父亲死亡。赵评之子相信了他的话,回去之后告诉敦煌太守马逹。会王敬代为长史,马逹令王敬暗地里查证这件事。王敬先过拘弥,成国又对王敬重复这件事。并说:于窴国人欲以我为王,今使君可以此罪诛杀王建,于窴一定会因此拜服于你。王敬贪立功名,前到于窴,设供具请王建。而阴欲图之。有人将王敬的图谋告诉王建,王建不信说:我无罪,王长史为什么要杀我?第二天,王建带着从属官数十人去见王敬。坐定,王建起身行酒,王敬叱左右执王建。吏士并没有杀王建的意思。因此其官属都被走脱。当时成国的主簿秦牧随王敬在会。持刀而出说:大事已定,为什么还要犹豫?即上前斩王建。于窴侯将输棘等遂会兵攻击王敬。王敬持王建之首,上楼宣告说:天子使我诛杀王建,今事已定,还不退兵?输棘不听,上楼斩王敬,悬首于市。输棘自立为王。国人杀之,而立王建之子安国。马逹闻王敬死,欲将诸郡兵出塞击于窴,皇上不听,徵马逹还京,而以宋亮代为敦煌太守。宋亮到任,开募于窴,令他们自斩输棘,这时输棘死已经月,于是断死人头送敦煌,而不言其状。宋亮后来知道其诈,但竟不能讨其罪。
丙辰,京师地震。夏四月甲辰,孝崇皇后匽氏崩。以皇上之弟平原王刘石为丧主。殓送制度与恭怀皇后相同。五月辛卯,葬于博陵。秋七月庚辰,有日食。冬十月乙亥,京师地震。十一月,司空黄琼免,十二月,以特进赵戒为司空。
永兴元年春三月丁亥,皇上幸鸿池。夏四月丙申,赦天下。改元。丁酉,济南悼王刘广薨,无子国除。秋七月,郡国三十二蝗。河水冒溢,百姓饥穷。沉散者数十万户。冀州尤甚。诏令以侍御史朱穆为冀州刺史,冀州部令长闻朱穆济河,解印绶去者四十余人。及到任,奏劾诸郡贪污者,有人至于自杀,或者死于狱中。宦者赵忠丧父,归葬安平,僭为玉匣,朱穆下郡按验,官吏畏其严整,遂发墓剖棺,陈尸出玉匣。皇上闻之大怒,徵朱穆诣廷尉,输作左校。太学书生颍川刘陶,等数千人,诣阙上书为朱穆讼冤说:伏见弛刑徒朱穆,处公忧国,拜为州官之日,志清奸恶,诚以常侍贵宠,父子兄弟,布在州郡。竞为虎狼。噬食小民。故朱穆张理天纲,补缀漏目,罗取惨祸,以塞天意。于是内官嫉恨,谤讟繁兴。于是就有了馋隙,以至于身受刑適,输作左校。天下有识之人,皆以为朱穆同勤禹稷,却被共鲧(gun)之戾声。若死者有知,则唐帝将发怒于崇山,重华生忿于苍墓了。当今中官近习,窃持国柄,手握王爵,口衔天宪,高兴了,能使饿隶富于季孙。不高兴了,能使伊尹颜回化身桀跖。但朱穆独自奋不顾身,并不是因为厌恶荣贵而喜好受辱,厌生而向往死亡啊。只是感到王纲不振,害怕天纲久失,因此竭心怀忧,为皇上深计而已。臣愿黥首系趾,代朱穆输作。皇上览其奏,于是赦免了朱穆。
冬十月,太尉袁汤免。以太常胡广为太尉。司徒吴雄,司空赵戒免,以太仆黄琼为司徒,光禄勋房植为司空。武陵蛮詹山等反。武陵太守汝南应奉招降之。车师后部王阿罗多与戊部候严皓不相得,忿戾而反。攻围屯田。杀伤吏士。后部侯炭遮领余民畔阿罗多,诣汉吏归降。阿罗多迫急,从百余骑亡入北匈奴。敦煌太守宋亮上表立后故王军就质子卑君为王。后阿罗多复从匈奴中还,与卑君争国。颇收其国中人心,戊校尉严详,虑其招引北虏,将乱西域。于是开信告示,许诺复其为王。阿罗多于是诣严详降。于是更立阿罗多为王,将卑君带回敦煌,将后部人三百帐送给他。
二年春正月甲午,赦天下。二月辛丑,复听刺史二千石行三年丧。癸卯,京师地震。夏,有蝗灾。东海朐山崩。乙卯,封乳母马惠子马初为列侯。秋九月丁卯朔,有日食。太尉胡广免。以司徒黄琼为太尉。闰月,以光禄勋尹颂为司徒。冬十一月甲辰,皇上校猎上林苑。遂至函谷关。泰山琅琊贼公孙举东郭窦等反。杀长吏。
永寿元年春正月戊申,赦天下改元。二月,司隶冀州饥荒,人相食。太学生刘陶上疏陈事说:天之与帝,帝之与民,就如同头与手足,应当相互照应才行。陛下目不视鸣条之事,耳不闻檀车之声。天灾不能使肌肤疼痛,地震日食不会立即有损于圣体。因此藐视三光之谬误,轻易上天之震怒。伏念高祖之起,始自布衣,合散扶伤,克成帝业。其勤劳也达到了顶点。流福遗祚,至于陛下。陛下既不能增明考烈之轨,却忽略了高祖的勤劳。妄自将国之利器假手别人,使群丑刑隶,割草小民,像虎豹一样横行天下,为非作歹,草菅人命。这是愚臣为之叹息的原因啊。而且秦之将亡,诤谏者遭诛。谄谀者进赏。嘉言结于忠舌,国命出于谄口。擅阎乐于咸阳,授赵高以车府。权执离开了自己而不自知,从古到今都是一样,成败古今一理。愿陛下远览强秦之倾,近察哀平之变。得失昭然,祸福可见。臣又闻倾危并不是因为仁者不扶,变乱并不是因为智者不救,窃见故冀州刺史南阳朱穆,前乌桓校尉臣同郡李膺,皆履正清平,贞高绝俗,他们