“鞠真卿任润州知州时,百姓中如有打架斗殴的,在依法判处应有的罪名之后,另外还要责令先动手的出钱给后动手的。那些市井小人们吝惜钱财,加上不甘心把钱送给对手,因此整天地争吵叫嚷、怒目相视,却不敢先动手打起来。驿传急脚递篇的原文为,驿传旧有三等,曰步递、马递、急脚递。急脚递最遽,日行四百里,唯军兴则用之。熙宁中,又有金字牌急脚递,如古之羽檄也。以木牌朱漆黄金字,光明眩目,过如飞电,望之者无不避路,日行五百余里。有军前机速处分,则自御前发下,三省、枢密院莫得与也。驿(yi)传,是指古代使用车、马传递官府文书的意思。驿,是指古时供递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所,也叫驿站。遽(ju),为急的意思。军兴,是指你军事行动开始或战争开始。羽檄(xi),相当于羽书,指古时征调军队的文书,上插鸟羽,表示文书紧急,必须迅速递送。檄,是指古代官府用以征召、晓谕或声讨的文书。处分,为处理,处置的意思。御前,是指皇帝座位之前,指皇帝所在之处,这里指宫廷内。与,为参与,过问的意思。全篇文章翻译过来的意思是说,驿传的公文传递旧时有三个级别,分别叫做步递、马递、急脚递。急脚递是最快的,每天要行四百里,只在军队行动有战事时才使用。熙宁年间,又有金字牌急脚递,如同古代插羽毛的紧急军事文书。这种急脚递用红漆黄金字的木牌,光亮耀人眼目,随驿马飞驰有如闪电,望见的行人无不躲避,每天能行五百多里。如果有军事前线需要紧急处置的机密事项,则金字牌自皇帝御前直接发出,三省、枢密院也不能参与。颂、韩公廉水运仪象台复原透视图中,范文正浙西救灾篇的原文为,皇佑二年,吴中大饥,殍殣枕路。是时范文正领浙西,发粟及募民存饷,为术甚备。吴人喜竞渡,好为佛事。希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。又召诸佛寺主首谕之曰:饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。于是诸寺工作鼎兴。又新敖仓吏舍,日役千夫。监司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力。文正乃自条叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财以惠贫者。贸易、饮食、工技、服力之人,仰食于公私者,日无虑数万人,荒政之施,莫此为大。是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆公之惠也。岁饥,发司农之粟,募民兴利,近岁遂着为令。既已恤饥,因之以成就民利,此先王之美泽也。领浙西,是指范仲淹晚年以前执政为杭州知州。募民存饷,是指募灾民服役,以使服役者有饭吃。饷,是给给……以饭食的意思。敖,通廒,粮仓。”


状态提示:第742章
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部