听罢这番话,马科斯,鲁波斯之子,答道:“回去吧,老先生,把预言留给你的孩子,免得他们灾祸临头;关于此事,我能道出更好的释语,比你的强胜;天空中鸟儿众多,穿飞在金色的阳光里,并非所有的飞鸟都会带来兆头,挪己已经作古,远离此地;你也真该死去,随他一道!这样,你就不会瞎编这些预言,也不会激挑怒气冲冲的己明,期待着给自家争得一份礼物,倘若他真会出赏赠送;现在,我要对你直言相告,此事将成为现实,假如你,以你的世故和阅历,挑唆某个青年,花言巧语,使他暴发雷霆,那么,首先,你将承受更大的悲哀,不会因为眼前的情势而有所作为,不会有点滴的收获;其次,对于你,老先生,我们将惩你一笔财富,让你揪心痛骨,带着悲愁支付;这里,我要劝诫己明,当着众人,让他催促母亲返回父居,他们会替她张罗,准备丰厚的财礼,嫁出一位爱女应有的陪送;我敢说,我们这些人不会停止粗放的追求,因为我们谁也不怕,更不用说己明,哪怕他口若悬河!我们亦不在乎你老先生告知些什么预言,不会发生的事情,只会加深我们对你的憎恨;他的家产将被毫不留情地食耗,永远无须偿还,只要罗珮一味拖透我们的婚娶,只要我们等待此地,日复一日,为了争夺这位出众的佳人,不曾寻求其她女子,各娶所需,合适的妻从。”
听罢马科斯这番蛮不讲理的话,善能思考的己明答道:“马科斯,还有其他所有傲慢的求婚人,关于这些事情,我不打算继续恳求,也不想再作谈论,因为天使已经知晓,连同所有的族人和客人;这样吧,给我一条快船,二十名伙伴,载我往返水路之中。我将前往近东和远东一切可能的地方,询问我那长期失离的父亲,兴许能碰得某个凡人口述,或听闻得之于那位大能者的信息,对我等生民,它比谁都善传音讯;这样,倘若听说父亲仍然活着,正在返家途中,我会继续等盼一年,尽管已历经折波;但是,倘若听说他已死了,不再存活,那么,我将启程,归返心爱的故乡,堆筑坟茔,举办隆重的牲祭,浩大的场面,合适的规模,然后嫁出母亲,给另一位丈夫。”
言罢,他屈腿下坐;人群里站起了托耳,曾是雍贵的挪己的仆从,而挪己,于登船之际。曾把整座宫居托付老人,让他好生看管,并要大家服从;怀着良好的意愿,托耳开口说道:“听我说,各位族人和客人,听听我的说告;让手握权杖的王者从此与温善和慈爱绝缘,不要再为主持公正劳费心力;让他永远暴虐无度,凶霸专横,既然天使一样的挪己,他所统治的属民中谁也不再怀记这位温善的王者,像一位父亲;现在,我不想怒骂这帮高傲的求婚者,他们随心所欲,肆意横行,正用绳索勒紧自己的脖子,冒死吞挪己的家业,以为他绝不会回返,我要责怪的是你等民众,为何木然无声地坐着,不敢用批驳的话语斥阻求婚的人们,虽然他们只是少数,而你们的人数如此众多!”
听罢这番话,里托斯,厄诺耳之子,驳斥道:“撅词乱放的托耳,胡思乱想的昏老头!你在瞎说些什么?要他们把我们打倒?就是人再多些,想在宴会上同我们交手,也只能落个吃力不讨好的结果,即便你们这里的王者挪己本人回来,发现傲慢的求婚者们宴食在他的家居,心急火燎,意欲把他们打出房宫,他的妻子,尽管望眼欲穿,亦不会因他的回归高兴:他将遭受悲惨的命运,在寡不敌众的情势下被我们宰掉!你的话是莫须有的瞎说!这样吧,全体散会,各回居所,让托耳和塞斯催办此人的航事,他俩从前便是其父的伴友;不过,我想他会长久地静坐此地,呆在这里,听等音讯;他不会,绝不会开始这次航程。”
言罢,他迅速解散jí huì,人们四散而去,各回家门,而追求者们则走回挪己家中;己明避离众人,沿着海滩行走,用灰蓝的海水洗净双手,对羊眼天使开口祈祷:“听我说,你,一位天使,昨天莅临我家,催我坐船出海,破开灰蒙蒙的水路,探寻家父回归的消息,他已久离家门;现在,这一切都被此地的族人耽搁,尤其是骄狂的求婚人,这帮不要脸的家伙!”
己明如此一番祈告,羊眼天使从离他不远的地方走来,幻取托耳的形象,摹仿他的声音,开口说道:“己明,你将不会成为一个笨蛋,一个胆小鬼,倘若你的身上确已蒸腾着乃父的豪莽,他雄辩滔滔,行动果敢,人中的杰卓;你将不会白忙,你的远航将不会无益徒劳;倘若你不是他和罗珮的种子,我就不会寄愿你实现心中的企望;儿子们一般难和父亲匹比,多数不如父辈,只有少数可以超过;但是,你却不是笨蛋,也不是胆小之徒,你继承了挪己的机警,是的,可望完成此项使命,获得成功!所以,让那些疯狂的求婚者们去实践他们的目的和计划吧,他们既缺头脑,也不知如何明智地行动,不知死亡和幽黑的